Pour le Québec et pour l’ensemble du Canada, les noms « camerise » en français et « haskap » en anglais sont retenus pour désigner le Lonicera caerulea (nom en Latin)
Le nom « Camerisier » a été inventé au Québec. Le mot camérisier résulte de la contraction des mots chamae (au ras du sol) et merisier (rappelant que ses fruits sont portés près du sol, sur un arbuste, comparativement à ceux du merisier [Prunus avium], un arbre). On appelle le fruit qu’il produit camerise.
Plusieurs noms sont utilisés dans le monde pour désigner le Lonicera caerulea (nom en Latin):
Camerisier : utilisé au Québec à partir de juillet 2006
Chèvrefeuille comestible : utilisé au Québec avant juillet 2006
Haskap : un ancien nom japonais qui signifie « baie de longue vie et une bonne vision »
Honeyberry : commune en Amérique du Nord,
Sweet Berry Honeysuckle : un vieux nom commun des années 1940
Swamp fly honeysuckle : inventé par des botanistes qui l’ont trouvé poussant à l’état sauvage dans les zones marécageuses du Canada
Blue Honeysuckle : une traduction du descriptif russe
Source: l’association des producteurs de camerise du Québec (www.camerisequebec.com)